Canción del adiós… o canto de amistad

A propósito de tantas despedidas… 

Se va la luz, se esconde el sol
Pero siempre ha de brillar,
La antorcha que su fuego da
El calor de la amistad. 

Amemos al amigo de hoy
Recordemos al de ayer,
Amigo que lejos esté
Siempre amigo ha de ser. 

Adiós adiós, nunca quizás
Nos volvamos a encontrar,
Pero en la brisa volverá
Nuestro canto de amistad. 

PD: Me encantó encontrar la letra de esta canción, la cual cantábamos, cada fin de año lectivo, a los egresados del último grado/curso.

PD2: Para los que solicitaron la melodía, den clic aquí y otros videos en YouTube

PD3: Si buscan en los comentarios -abajo- encontrarán interesantes datos, links  y versiones que aportaron los lectores.

Autor: AcuarelaDePalabras

Lecturas entre amigos...

115 opiniones en “Canción del adiós… o canto de amistad”

  1. Bueno la melodía de esa canción es de una música típica de Perú, la parte que más recuerdo es: Porqué perder las esperanzas de volverte a ver, porque perder las esperanzas de volverte a ver, no es más que un hasta luego, no es más que un breve adiós… Saludos!

    Me gusta

      1. Cierto. No es originaria de Perú. Es una bella melodía. Músicos afroperuanos adoptaron la melodía y hoy es una buena canción de despedida y esperanza de volverse a ver cuándo alguien parte.

        Me gusta

      2. Lo cierto es que un grupo afro peruano adaptó o hizo un arreglo de esta canción, es conocido que la canción es muy popular, de origen escoses cuya letra es un poema escrito en 1788 por Robert Burns, uno de los poetas escoceses más populares.

        Me gusta

    1. AULD LANG SYNE (1788)

      Auld Lang Syne es una de las canciones más populares de la lengua inglesa. Esta conmovedora canción, que es coreada en numerosas partes del mundo en Nochevieja mientras tocan las 12 campanadas, anima a olvidar los problemas del año anterior y a mirar con esperanza el año que viene.

      Por los viejos tiempos, amigo mío, Por los viejos tiempos.
      Tomaremos una copa de cordialidad, Por los viejos tiempos.

      Me gusta

      1. No es irlandesa sino escocesa, escrita por Robert Burns en 1788 basada en una antigua canción folclórica escocesa, en 1799, se convirtió en una melodía tradicional y con el tiempo se adaptó en muchos países alrededor del mundo.
        En
        Argentina, se la conoce como la Canción de la Amistad.

        Me gusta

  2. Aca os tengo esta cancioncilla más peruana que el pisco, esta canción la canta el gran Pepe Vasquez y se titula: «Jipy Jay», créanme, no hay mejor forma de decir adiós a esa persona que tanto quieres, que cantándole esta canción, es recontra buenaza!!, ahi va…

    «JIPI JAY»
    Autor: Pepe Vásquez

    …vamos pepe vasquez!!!!—(cajon)…

    Porque perder las esperanzas de volverse a ver
    Porque perder las esperanzas de volverte a ver
    No es más que un hasta luego
    No es más que un breve adiós
    Adiós, adiós, ojalá, en algún lugar, nos volvamos a encontrar

    Cantando jay jay jipi jipi jay… el jipi jay
    Cantando jay jay jipi jipi jay… el jipi jay

    Cantando jay jay jipi, jay jay jipi …
    jay jay jipi jipi jay….. el jipi jay
    (repitir 5 veces) … a ritmo de cajón

    Se va la luz, se esconde el sol
    pero siempre hay de brillar,
    la antorcha que su fuego da
    el calor de la amistad

    No es más que un hasta luego
    No es más que un breve adiós
    Adiós, adiós en algún lugar nos volvamos a encontrar
    (coro)

    Amemos al amigo de hoy
    Recordemos al de ayer,
    Amigo que lejos esté
    Siempre amigo ha de ser.

    Adiós adiós, nunca quizás
    Nos volvamos a encontrar,
    Pero en la brisa volverá
    Nuestro canto de amistad.
    (coro)

    Porque perder las esperanzas de volverse a ver
    Porque perder las esperanzas de volverse a ver
    No es más que un hasta luego
    No es más que un breve adiós
    Adiós, adiós en algún lugar nos volvamos a encontrar
    (coro)

    ——————
    ..»caminante… se hace camino al andar»

    Saludos, cualquier informaciòn solo escribanme rzorrilla@gym.com.pe y/o gipsy_dk@hotmail.com, saludos desde Perú, un abrazo.
    Raúl

    Me gusta

    1. No es más peruana que el pisco. Pepe Vasquez adaptó el Jipy Jai de una tema de los scouts.
      Es más escocesa que el whisky. El tema y la melodía original es de una canción tradicional escocesa «Auld Lang Syne» (Por Los Viejos Tiempos)

      Me gusta

  3. Wow.. muy bonita la letra la cancion tambien es wena, si nos damos cuenta y analizamos las palabras como que no se, da muchas cosas que pensar muy wena para dedicarla o cantarla con los amigos..

    Me gusta

    1. Yo la toco en la guitarra con estos tonos

      D A
      Se va la luz, se esconde el sol
      D. G
      Pero siempre ha de brillar,
      D. A
      La antorcha que su fuego da
      G. D
      El calor de la amistad.

      Sigue todo igual

      Me gusta

  4. Esta canción me remonta a mis tiempos de estudiante… donde viví muchas alegrías. Siento nostalgia. Gracias por permitirme recordar aquellos tiempos. Susana

    Me gusta

  5. bueno esta cancion me gusta mucho por que a parte de que tiene una letra lindisima ademas por que me hace recordar mi primaria que cantamos esa cancion en la fiesta de despedida.

    Me gusta

  6. Efectivamente, no se trata de ninguna cancion peruana ni nada. Es una antiquísima melodía escocesa que un tal Robert Burns recopiló y le puso letra, que se fue traduciendo al inglés y a otros idiomas.

    Me gusta

  7. Gracias Suru por tu información. Creo que la encontré…

    Auld Lang Syne

    Should auld acquaintance be forgot
    And never brought to mind?
    Should auld acquaintance be forgot
    And days of auld lang syne?
    Refrain
    For auld lang syne, my dear
    For auld lang syne
    We’ll tak a cup o’kindness yet
    For auld lang syne
    We twa hae run about the braes
    And pou’d the gowans fine meaning: pulled daisies
    But we’ve wander’d mony a weary fitt : foot
    Sin’ auld lang syne. : long ago
    We twa hae paidl’d in the burn
    Frae morning sun till dine meaning: dinner time
    But seas between us braid hae roar’d : broad
    Sin’ auld lang syne.
    And there’s a hand, my trusty feire
    And gie’s a hand o’ thine
    And we’ll tak a right gude-willie waught
    For auld lang syne.
    And surely ye’ll be your pint-stowp
    And surely I’ll be mine
    And we’ll tak a cup o’kindness yet
    For auld lang syne

    En http://es.wikipedia.org/wiki/Auld_Lang_Syne

    La traducción que allí se da es bastante diferente:

    ¿Deberían ser olvidados los viejos amigos
    y nunca recordados?
    ¿Deberían ser olvidados los viejos amigos
    y los viejos tiempos?

    Por los viejos tiempos, amigo mío,
    por los viejos tiempos.
    ¡Tomaremos una copa de amabilidad
    por los viejos tiempos!

    ¿Deberían ser olvidados los viejos amigos
    y nunca recordados?

    ¿Deberían ser olvidados los viejos amigos
    y los viejos tiempos?
    Y hay una mano, mi leal amigo
    y danos tu mano
    ¡Y beberemos una copa de amabilidad
    por los viejos tiempos!

    PD: Con otro poco de tiempo veré de buscar más. Saludos!

    Me gusta

  8. Esta canción me hizo llorar cuando sali de la secundaria y dejaba a mis compañeras pero sobre todo a una madre religiosa a quien estimé enormemente y se llama o llamaba la madre Lucia…

    Me gusta

  9. Esta cancion es norteamericana, alguna vez la escuche en ingles, me gustaria saber el titulo original para asi buscar la melodia, por que me gusto bastante el otro estilo, mas no le quito meritos a Vasquez, a ver si alguien me ayuda. saludos

    Me gusta

  10. Me encantö la letra de esta canción, no la conocía, me gustaría que me enviaras cómo adquirir la canción para grabarla, lo más pronto posible, se lo agradezco muchisimo

    Me gusta

  11. esta canción esta bien chira se la dedico a todos mis camaradas para que entiendan que la amistad nunca se acaba, un verdadero amigo empieza cuando otros se van, un verdadero amigo deja huellas, les deseo amor y paz para todos los que buscan amistad, se despide de ustedes «:plm:»

    Me gusta

  12. Es una hermosa y antigua canción escocesa, que los estadounidenses cantan a fin de año (Año Nuevo) y que por suerte alguien realizó esta traducción al castellano, mucho más adaptada para nosotros. Es una hermosa canción y como en Latinoamérica la usamos para despedir al último año, en su mayoria de escuela primaria, nos trae un recuerdo especial. Muchas gracias por compartirla y por este espacio !!!

    Me gusta

  13. caray, indudablemente esta canción es ya no yá me llega al corazón cuando la escucho recuerdo a todos mis compañeros de primaria , cuantas cosas y momentos gratos habíamos pasado llegando una profesora a encariñarse conmigo llegando a ser mi madrina de primera comunion en Lince, ahora ya no existe tal escuelita de primaria, soy de lima perú el colegio era el 1061

    Me gusta

    1. yo tambien estudie en el 1061, ahora radico en el extranjero… que paso con el cole? me acuerdo de mi profesora judith paz bayllon si la memoria no me falla y de la directora en esa epoca

      Me gusta

  14. Buenaza la canción, trae recuerdos de primaria, hoy en dia ya no existe ese colegio, en el 1961, posteriormente pase al jose baquijano y carrillo de lince

    Me gusta

    1. hola… yo estudie en el 1961 hasta 1980 que acabe primaria..mi profesora se llamaba maria mesias..ya no existe el colegio,ahora hay un edificio ahi..en que año estuviste ahi?en el 1961?? yo encontre en el facebook a una compañera de mi salon que no veo hace mas de 30 años…

      Me gusta

  15. Hola a todos, yo tengo la canción de Pepe Vasquez y tambien otra versión pero instrumental, aquí se los dejo como regalo, despues de todo yo andaba buscando la versión original, no la de Pepe Vasquez, que es solo una versión que parecida al original, pero la realidad es que no existe letra o, mejor dicho, existen muchas letras, muchas versiones, existen tantas que ya no se sabe cual es el original, pero hasta donde yo sé es una canción que cantaban los negros traidos de Africa a América y que luego fue evolucionando a traves de los diferentes ritmos musicales, y es del Jazz de donde sacó Pepe Vasquez su Jippy Jay (para que me entiendan, Pepe Vasquez lo escuchó en ritmo de Jazz, y él tambien hizo su propia investigación para conocer el origen de esta canción)

    Me gusta

  16. La verdad esque esta canción me trae varios recuerdos a mi cabeza! este año yo ya soy promocion y me llena de una gran tristeza saber que no volvere a ver a algunos amigos pero como dice la cancion ! «no es mas que un hasta luego no es mas que un breve adios»! realmente no quiero llegar a ser promo

    Me gusta

  17. Es una cancion hermosa, una amiga me la dedico al término de una temporada de trabajo en Lámud 1995, Amazonas, Perú.
    Los verdaderos amigos, sólo se dicen hasta luego…….

    Me gusta

  18. Me encanta esta melodia. La estuve rastreando y rastreando… y cómo me costó encontrarla!! solo recordaba la melodía! Transmite demasiado… me trae recuerdos de la primaria… de la clase de música… donde podíamos cantar y expresarnos sin que nadie nos calle… o nos reprima… Es una melodía sencilla, y trascendental… que siempre quedó en mi cabeza y siempre quedará. Interesantísima su historia… Gracias José Antonio por la información y por el link!!! Saludos a todos!

    Me gusta

  19. Encontré una version muy linda de la canción!!! la pueden bajar con el Ares o cualquier otro programa! se llama «Llegó la hora de decir adiós» y en la parte Artista figura: Canción del Adiós. Besos a todos!!!!

    Me gusta

  20. Muy linda canción, encierra en su letra todo lo que significa nuestros dias de colegio y el compartir con nuestros compañeros y saber que tomaremos rumbos diferentes. Personalmente, no tuve esa dicha de escuchar esa canción en mi colegio pues soy de una generación más atrás pero experimenté mucha emoción en el Colegio de mis hijos cuando les tocó la oportunidad de cantarlas en la primaria. Hay otra canción muy linda y expresiva que interpreta JOAN MANUEL SERRAT que se llama DECIR AMIGOS sería bueno que la escucharan todos los que aquí han comentado. Gracias por esas canciones que nos traen muchos recuerdos. Saludos desde Valencia, Venezuela

    Me gusta

  21. LA CANCION TIENE UN FONDO FILOSOFICO… NOS DA A ENTENDER QUE LA VIDA ES MUY CORTA PARA EL SER HUMANO, QUE LA AMISTAD VERDADERA.., SIEMPRE SERA Y ES QUE EL ADIOS NO EXISTE… SOLO ES UN HASTA LUEGO, TRASCIENDE LA AMISTAD EN EL TIEMPO Y EL ESPACIO,
    ES UNA CONTEMPLACION, DE AMOR, TERNURA … HECHA AMISTAD

    Me gusta

  22. Holas todos, la letra de la cancion esta una chimba pero no he podido encontrar el sonido de la tal y en todo caso me fascino y la dedique como 38 veces pero eso que importa no a la enemistad

    Me gusta

  23. ESA CANCION NO ES PERUANA ES UNA CANCION TRADICIONAL DE OTRO PAIS, PEPE VAZQUES LA SACO EN PERU, COMO COVER Y LE AUMENTO Y LE QUITO CIERTAS COSAS!

    Me gusta

  24. chida cancion o poema, mas parece, pero es cierto no se cuaL es eL tono pero creo qe iia mas o menos lo aye jaja pero bueno esta mui bonita a comparacion de otras qe encontre aaaa y x cierto es muui buena como para despedida azii mas o menos jaja como iio qe ya voi a salir de la schooL de la primaria jiji bueno iia me voii biie biie saluDos …<3 ♥

    Me gusta

  25. Esta cancion es muy linda pero estoy buscando por todos lados el nombre de la cancion, este año salgo graduada de bachillerato y me gustaria dedicarla, sera que alguien por favor me puede decir el nombre de la original, saludos desde COLOMBIA, gracias.

    Me gusta

  26. esta chida la cancion, gracias ahora si ia se ke cancion es para cuando se va una amiga pero… cuando se va alguien mas especial y usds saben kien o weno piensenlo pero ke cancion me recomiendan? espero y me puedan ayudar. adiosin. cuidense

    Me gusta

  27. esta cancion es muy linda, pero quisiera saber la partitura de una cancion creo que el nombre es es hora de decir adios si alguien es tan amable me la puede mandar SaLuDoS GrAcIaS

    Me gusta

  28. Hola :

    Solo quiero decir que me encanto la cancion y que me sirvio para la materia de Gestalt, es que voy hacer una presentacion de la amistad por que ya nos vamos a separar mis a migas y yo , terminamos la carrera en diciembre. Bueno me despido

    Gracias por esta hermosa cancion.

    Me gusta

  29. hola, me molesto un poco lo q dijeron arriba, pero el «jipy jay» es peruana a ritmo de cajon peruano, y el compositor es el señor PEPE VAZQUES, q gracias a dios siguen en vida. la version escocesa o inglesa es totalmente diferente y el contenido de la letra lo demuestra. Y NO ES NINGUN COVER es una cancion AFRO-PERUANA, una cancion criolla, no tiene nada de moderno, su principal instrumento es el CAJON PERUANO. eso no se discute no hay duda señores. asi q no me saquen de quicio. al hablar pavadas. primero informense bien y luego comentan lo q es cierto no lo q ustedes creen. bu!!

    Me gusta

      1. ese negro frego la cancion, y no me digas que es mejor que la original , yo la he escuchado en la version de andre rieu con 300 gaytas y orquesta sinfonica Es aluscinante , el negro copion ha ganado harta plata cantando su hipie hay , pero nunca lo escuche decir que habia una original , todo el Peru , bueno excepto algunos, creen que es de su autoría , aunque sé que antes se cantaba en su forma original en las iglesias y colegios evangelicos

        Me gusta

    1. Asi es Edgar, al Cesar lo que es del Cesar. Claro que nuestro Pepe Vasquez la hace linda, pero por cultura hay que saber que no es original del Peru ni mucho menos de la autoria de Pepe

      Me gusta

  30. Hola amigos, hoy dormi a mi perrito, lo tenia desde hace 15 años. Y buscaba una cancion que expresara lo que sentia por el (en guitarra) y me encontre con este hermoso poema, como no lo encontre en el ritmo que yo queria (tipo balada) le puse acordes yo, para tocarla suavecita a mi fiel compañero que en paz descansa en mi patio de atras.

    G Em
    Se va la luz, se esconde el sol

    C
    Pero siempre ha de brillar,

    Am
    La antorcha que su fuego da

    G
    El calor de la amistad.

    G Em
    Amemos al amigo de hoy

    C
    Recordemos al de ayer,

    Am
    Amigo que lejos esté

    G
    Siempre amigo ha de ser.

    G Em
    Adiós adiós, nunca quizás

    C
    Nos volvamos a encontrar,

    Am
    Pero en la brisa volverá

    G
    Nuestro canto de amistad.

    Me gusta

  31. Aunque me gusta mucho como la interpreta Pepe Vasquez, parece que la cancion no es de él. Al parecer la cancion es una canción escocesa llamada «Auld Lang Syne», según encontre en wikipedia, aqui pongo el contenido y un enlace del youtube:

    «Auld Lang Syne» es una canción tradicional escocesa compuesta por Robert Burns, el poeta escocés más popular que nació en el siglo XVIII.

    Se suele utilizar en año nuevo, momentos en que alguien se va, un viaje largo en el tiempo, un funeral, etc.

    Se escucha prácticamente todos los años, y sobre todo por estas fechas, pero «Auld Lang Syne» se usa normalmente con una despedida que va a durar tiempo o incluso con un funeral, aunque particularmente se la agenciado la Navidad.

    Es una canción que todos conocemos (principalmente porque se canta muchísimo en las películas y series americanas) pero que poca gente conoce su título, su origen y su significado.

    Auld Lang Syne se traduciría del escocés al inglés como «old long since», es decir, como hace mucho tiempo, aunque en español quedaría mejor una traducción del tipo por los viejos tiempos.

    Me gusta

  32. es magica y lo siguiente no es quimera… AMOR LUZ & PAZ para todos!!

    Cuna de las Civilizaciones – LEMURIA

    En el Libro de Lord Himalaya titulado: «Un Puente hacia la Libertad«, difundido en 1959, se dice lo siguiente:

    «Muchos miembros del Sacerdocio Lemuriano, ubicados estratégicamente en pequeños grupos a nivel de varias áreas, una vez que se inició el hundimiento, comenzaron a cantar y a orar, a medida que se sumergían bajo las aguas. La melodía que ellos cantaron fue la misma que hoy es conocida como «Auld Lang Syne«. La idea de esta acción era liberar a esta gente del impacto que, cada una de estas experiencias horrorosas, podría haber dejado una cicatriz muy profunda y un trauma en el cuerpo etérico (se refiere al Espíritu) y en la memoria celular de la gente (esta vendria a ser el Alma), cuya curación les hubiera tomado muchas reencarnaciones.

    A través de la acción y el sacrificio de aquellos Sacerdotes, que habían elegido permanecer juntos en grupos, cantando en las horas finales de la Lemuria, pudo mitigarse mucho del miedo emergente en esos momentos, y así se pudo mantener cierto nivel de armonía entre las personas. De esta manera, el daño y los traumas a las almas de aquellos que perecieron en el hundimiento fueron grandemente disminuidos. Se dice que aquellos Sacerdotes, junto a los músicos, cantaron y oraron hasta que las olas y el agua alcanzaron el nivel de sus bocas. Sólo entonces, fue cuando ellos perecieron.

    «Auld Lang Syne» fue la última canción que se había escuchado sobre el territorio de la Lemuria, en esos momentos del hundimiento.

    La canción que ellos cantaron fue nuevamente puesta de manifiesto por parte de algunas personas de la Tierra, específicamente, a través de la gente escosesa y, en esta canción, se introdujeron palabras muy proféticas: «Deben los viejos conocidos dejar de ser olvidados».

    Me gusta

  33. Les presento la CANCIÓN DEL ADIOS en una versión más original traducida al español:

    CANCIÓN DEL ADIÓS – Tradicional escocesa

    Llegó la hora de decir adiós, decir adiós
    digamos al partir nuestra canción, nuestra canción.

    En marcha hacia la luz del sol iremos todos hoy
    se clavará en el cielo el eco de nuestro último adiós.

    Llegó la hora de decir adiós, decir adiós
    digamos al partir nuestra canción, nuestra canción.

    No es más que un hasta luego, no es más que un breve adiós
    muy pronto junto al fuego nos reuniremos.

    Llegó la hora de decir adiós, decir adiós
    digamos al partir nuestra canción, nuestra canción.

    ¿Por qué tenemos que partir, llorar por el ayer
    si en nuestro corazón habrá por siempre amistad?

    Llegó la hora de decir adiós, decir adiós
    digamos al partir nuestra canción, nuestra canción.

    ¿Por qué perder las esperanzas de volverse a ver?
    ¿Por qué perder las esperanzas, si hay tanto querer?

    Llegó la hora de decir adiós, decir adiós
    digamos al partir nuestra canción, nuestra canción.

    Porque el Señor siempre nos ve y nos va a bendecir
    muy pronto aquí de nuevo nos ha de reunir.

    Llegó la hora de decir adiós, decir adiós
    digamos al partir nuestra canción, nuestra canción.

    Con nuestras manos enlazadas muy junto al calor
    formemos esta noche un círculo de amor.

    Llegó la hora de decir adiós, decir adiós
    digamos al partir nuestra canción, nuestra canción.

    _______________________________

    el comentario más acertado de este blog es el «1. agustin Says»
    Espero sea de utilidad para quienes aún siguen buscando.

    Me gusta

  34. Quería decir que este tema no es original del Peru, es una cancion super antigua, Pepe Vasquez la copio y la hizo a un ritmo super peruano, su nombre original es auld lang syne

    Me gusta

  35. hola porfa necesito q me ayuden a encontrar un himno q dice asi :

    porque tenemos q partir llorar por el ayer , si en nuestro corazon habra por siempre amistad .. no es mas q un hasta luego no es mas q un breve adios muy pronto en el liceo cumpliremos su labor

    Me gusta

  36. holaaaaaaa aca mi mama quiere que la escriba porque me toco hacer la carta de despedida de esa maldita escuela pero hoy llore mucho por una amiga que la voy a extrañar asi que la voy a cantar espero ser la primera que lo hace en este año gracias

    Me gusta

  37. Se dice que esa bella música proviene del continente llamado Lemuria, la cantaron los sacerdotes y maestros, mientras su tierra se hundía en el Océano Pacífico. Algunos sobrevivientes la llevaron a Escocia. Emociona mucho, tal vez porque muchos la escucharon en aquel entonces, antes de morir y luego han encarnado, y cuando la oyen, algo se remece en el espíritu. Dicen que algún día se volverá a cantar como signo de vida, unidad y paz en todo el mundo.

    Me gusta

Deja un comentario