Nacimiento del cine sonoro

Octubre 6, 1927

“Con la aparición del cinema parlante, el dominio hollywoodense aumentaría sobremanera.

Acaeció su presentación oficial el 6 de octubre de 1927. Por primera vez en la historia las imágenes «mudas» tomaban definitivamente la palabra, pues había ensayos precedentes.

Algunos historiadores —como M. Porter, por ejemplo— afirman que el cine nunca ha sido «mudo»; pues las películas se «sonorizaban» con música y, a veces, diálogos en la misma sala de proyección.

Luego llegaría la sincronización de la imagen con un disco de cera, que lanzó finalmente Jack Warner. La ópera prima ‘oficial’ fue «El cantor de Jazz», dirigida por Alan Crosland e interpretada por el cantante Al Jolson. Constituyó una auténtica revolución artística e industrial.

Los grandes maestros se rebelan: Stroheim no termina su «Reina Kelly»; Chaplin fiel al «mudo» sigue en sus trece con «Luces de la ciudad» (1931) y «Tiempos modernos» (1936), la más acerada crítica al mundo capitalista americano, en plena Depresión; Eisenstein, tras su viaje a México, deja sin montar sus dos films allí rodados; Dreyer también titubea en Europa…

En fin, no a todo el mundo le sienta bien la implantación del
«sonoro»

Otro problema grave del «sonoro» fue la voz de los artistas, no siempre idónea. De ahí la caída y hasta suicidio o fracaso de numerosas «estrellas».

Sin embargo, los «poderosos» de Hollywood no piensan lo mismo. El llamado parlante va ciertamente a aumentar considerablemente sus ingresos y las posibilidades creadoras del cine se presentan optimistas. Se trata, simplemente, de encontrar la fórmula más efectiva.”

Leído en la Wikipedia
Relacionado: Frases de cine

2 Comments »

  1. Tener una mala voz puede estropear una película. Recuerdo el doblaje español de la película “El resplandor” y la voz que eligieron para la mujer, (la de Verónica Forqué), a mí gusto mató la película entera.

    • Así es MartesDeCuento. Muchas veces, las pelis dobladas pierden mucho o algo de su clima y encanto generado, en parte, por las voces de sus principales actores. Las prefiero subtituladas. Además, en el caso del inglés, que es tan breve, genera en el castellano frases más largas que deben ser dichas más rápido… y a veces no se entiende nada! Saludos!


RSS Feed for this entry

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: