Compartiendo viejos posts con los nuevos lectores…
Quién no colgaba -y cuelga- de las paredes de su habitación de adolescente posters con bellas palabras como estas…?
Si puedes conservar tu cabeza, cuando a tu alrededor
todos la pierden y te cubren de reproches;
Si puedes tener fe en ti mismo, cuando duden de ti
los demás hombres y ser igualmente indulgente para su duda;
Si puedes esperar, y no sentirte cansado con la espera;
Si puedes, siendo blanco de falsedades, no caer en la mentira,
Y si eres odiado, no devolver el odio; sin que te creas,
por eso, ni demasiado bueno, ni demasiado cuerdo;
Si puedes soñar sin que los sueños, imperiosamente te dominen;
Si puedes pensar, sin que los pensamientos sean tu objeto único;
Si puedes encararte con el triunfo y el desastre, y tratar
de la misma manera a esos dos impostores;
Si puedes aguantar que a la verdad por ti expuesta
la veas retorcida por los pícaros,
para convertirla en lazo de los tontos,
O contemplar que las cosas a que diste tu vida se han deshecho,
y agacharte y construirlas de nuevo,
aunque sea con gastados instrumentos!
Si eres capaz de juntar, en un solo haz, todos tus triunfos
y arriesgarlos, a cara o cruz, en una sola vuelta
Y si perdieras, empezar otra vez como cuando empezaste
Y nunca mas exhalar una palabra sobre la perdida sufrida!
Si puedes obligar a tu corazón, a tus fibras y a tus nervios,
a que te obedezcan aun después de haber desfallecido
Y que así se mantengan, hasta que en ti no haya otra cosa
que la voluntad gritando: «persistid, es la orden!!»
Si puedes hablar con multitudes y conservar tu virtud,
o alternar con reyes y no perder tus comunes rasgos;
Si nadie, ni enemigos, ni amantes amigos,
pueden causarte daño;
Si todos los hombres pueden contar contigo,
pero ninguno demasiado;
Si eres capaz de llenar el inexorable minuto,
con el valor de los sesenta segundos de la distancia final;
Tuya será la tierra y cuanto ella contenga
Y -lo que vale más- serás un hombre! hijo mío!
En idioma original:
If you can keep your head when all about you
Are losing theirs and blaming it on you;
If you can trust yourself when all men doubt you,
But make allowance for their doubting too;
If you can wait and not be tired by waiting,
Or, being lied about, don’t deal in lies,
Or, being hated, don’t give way to hating,
And yet don’t look too good, nor talk too wise;If you can dream – and not make dreams your master;
If you can think – and not make thoughts your aim;
If you can meet with triumph and disaster
And treat those two imposters just the same;
If you can bear to hear the truth you’ve spoken
Twisted by knaves to make a trap for fools,
Or watch the things you gave your life to broken,
And stoop and build ‘em up with wornout tools;If you can make one heap of all your winnings
And risk it on one turn of pitch-and-toss,
And lose, and start again at your beginnings
And never breath a word about your loss;
If you can force your heart and nerve and sinew
To serve your turn long after they are gone,
And so hold on when there is nothing in you
Except the Will which says to them: «Hold on»;If you can talk with crowds and keep your virtue,
Or walk with kings – nor lose the common touch;
If neither foes nor loving friends can hurt you;
If all men count with you, but none too much;
If you can fill the unforgiving minute
With sixty seconds’ worth of distance run –
Yours is the Earth and everything that’s in it,
And – which is more – you’ll be a Man my son!
Rudyard Kipling, poeta británico, PNL, 1865-1936
Me encantó escuchar esta poesía en el acto de fin de curso de mi hija y me dispuse a buscarla en la web. Ya la imprimí y además estoy feliz de haber descubierto esta página tan bella que, por cierto será alimento para mi alma.-
Gracias por exponer tanta belleza en esta época donde lo oscuro parece escurrirse por todos lados. Su trabajo nos da la esperanza de saber que hay personas que mantienen viva la esencia humana, que creo que siempre es buena.-
Besos para el alma.-
Graciela.-
Me gustaMe gusta
Hola Graciela, te la regalo en la traducción de Río Gallegos que es la más diciente y hermosa.
Entonces, habrás vivido la vida
si guardas en tu puesto la cabeza tranquila
cuando todo a tu lado es cabeza perdida.
Si conservas en ti mismo una fe que te niegan
y no desprecias nunca las dudas que tengan.
Si sabes esperar sin causar nunca la espera
si engañado no engañas,
si no añades más odio al odio que te tengan.
Si eres bueno y no finges ser mejor de lo que eres
si al hablar no exageras lo que sabes y quieres.
Si pronuncias palabra que construya y dé calma
porque tú lo deseas, lo decretas y mandas.
Si sueñas y los sueños no te hacen su esclavo
si piensas y rechazas lo que piensas en vano.
Si llega tu triunfo, si llega tu derrota
y a los dos impostores los tratas de igual forma.
Si nada ni nadie que te hiera llega a hacerte la herida
Si todos te reclaman y ninguno te precisa.
Si logras que se sepa la verdad que has hablado
a pesar del sofisma del orbe encanallado.
Si vuelves al comienzo de la obra perdida
aunque esta sea la obra de toda tu vida.
Si arriesgas en un golpe y lleno de alegría
tus ganancias de siempre a la suerte de un día.
Si pierdes y te lanzas de nuevo a la pelea
sin decir nada a nadie de lo que fue y de lo que era.
Si logras que tus nervios y el corazón te asistan
aún después de la fuga de tu cuerpo en fatiga.
Si hablas con humildes y compartes tu virtud
si andas junto a reyes con tu paso y tu luz
Si contienden contigo cuando no quede nada
pero tú les escuchas sin ofensas y en calma.
Si logras llenar el minuto inolvidable y cierto
de sesenta segundos que te lleven al cielo.
Entonces, toda esta tierra será de tu dominio,
sin temor al tedio o sin venia al hastío
y lo más importante, habrás vivido la vida ¡amigo mío!
Me gustaMe gusta
En el blog «El alma dulce» hay referencias y links a otras versiones. Vean: http://elalmadedulce.blogspot.com/2007/12/qu-dificil-es-ser-un-hombre-o-mujer.html Saludos!
Me gustaMe gusta
Las copio para mis lectores perezosos:
«Si la obra de tu vida puedes ver destrozada
y sin decir palabra, volverla a comenzar;
o perder en un día la ganancia de ciento
sin un gesto ni un suspiro…
Si puedes ser amante y no estar loco de amor,
si consigues ser fuerte sin dejar de ser tierno,
y sintiéndote odiado, sin odiar a tu vez,
luchar y defenderte…
Si puedes soportar que falseen tus palabras
los pícaros para excitar a los tontos
y oir cómo sus lenguas falaces te calumnian
sin que tú mismo mientas…
Si puedes seguir digno aunque seas popular;
si consigues ser pueblo y dar consejo a los reyes;
y a todos tus amigos amar como a un hermano
sin que ninguno te absorba…
Si sabes meditar, observar, conocer,
sin llegar a ser nunca destructor o escéptico;
soñar, mas no dejar que el sueño te domine;
pensar, sin ser sólo un pensador…
Si puedes ser severo sin llegar a la cólera;
si puedes ser audaz sin pecar de imprudente;
si consigues ser bueno y logras ser un sabio
sin ser moral ni pedante…
Si alcanzas el triunfo después de la derrota
y acoges con igual calma esas dos mentiras;
si puedes conservar tu valor, tu cabeza
cuando la pierdan otros…
Entonces, los Reyes, los Dioses, la Suerte y la Victoria
serán ya para siempre tus sumisos esclavos
y, lo que vale más que la Gloria y los Reyes
serás Hombre, hijo mío!!!!»
Me gustaMe gusta
Esta es una de las traducciones del poema IF de Rudyard Kipling que más me gusta. La conozco desde que era niña, mi papá la tenía en un cuadro colgado en su escritorio y me la aprendí de memoria. He leído otras pero esta es la mejor para mi.
Me gustaMe gusta
Me alegra saber que te gusta tanto como a mí. Saludos! Felicidad!
Me gustaMe gusta
«Si guardas en tu puesto, la cabeza tranquila,
cuando todo a tu lado es cabeza perdida.
Si tienes en ti mismo una fe que te niegan
y no desprecias nunca, las dudas que ellos tengan.
Si esperas en tu puesto, sin fatiga en la espera.
Si engañado, no engañas,
Si no buscas mas odio, que el odio que te tengan…
Si eres bueno y no finges ser mejor de lo que eres,
Si al hablar no exageras lo que sabes y quieres.
Si sueñas, y los sueños no te hacen su esclavo.
Si piensas y rechazas lo que piensas en vano.
Si tropiezas el triunfo, si llega tu derrota,
y a los dos impostores les tratas de igual forma.
Si logras que se sepa la verdad que has hablado,
a pesar del sofismo del orbe encanallado.
Si vuelves al comienzo de la obra perdida,
aunque esta obra sea la de toda tu vida.
Si arriesgas en un golpe y lleno de alegría,
tus ganancias de siempre, a la suerte de un día,
y pierdes, y te lanzas de nuevo a la pelea,
sin decir nada a nadie de lo que es y lo que era.
Si logras que tus nervios y el corazón te asistan,
aun después de su fuga, de tu cuerpo en fatiga,
y se agarren contigo cuando no quede nada,
porque tu lo deseas y lo quieres, y mandas.
Si hablas con el pueblo y guardas tu virtud.
Si marchas junto a reyes con tu paso y tu luz.
Si nadie que te hiera, llegue a hacerte la herida,
Si todos te reclaman y ninguno te precisa.
Si llenas un minuto envidiable y cierto,
de sesenta segundos que te lleven al cielo….
Todo lo de esta tierra, será de tu dominio,
y mucho mas aún,
serás hombre, hijo mío.»
De: http://webalia.com/EP/poesia/conocidos/0010000500100125.html
Me gustaMe gusta
«Si guardas en tu puesto, la cabeza tranquila
cuando todo a tu lado es cabeza perdida;
si tienes una fe en ti mismo que te niegan
y no desprecias las dudas que ellos tengan;
si esperas, en tu puesto, sin fatiga en la espera;
si, engañado, no engañas;
y no buscas mas odio que el odio que te tengan;
si eres bueno y no finges ser mejor de lo que eres;
si al hablar no exageras lo que sabes y quieres:
Si sueñas y los sueños no te hacen su esclavo;
si piensas y rechazas lo que piensas en vano.
si tropiezas al triunfo, si llega tu derrota,
y a los dos impostores los tratas de igual forma;
si logras que se sepa la verdad que has hablado
a pesar del sofisma del orbe encanallado;
si vuelves al comienzo de la obra perdida
aunque esta obra sea la de toda tu Vida:
Si arriesgas en un golpe, y lleno de alegría,
tus ganancias de siempre a la suerte de un día,
y pierdes, y te lanzas de nuevo a la pelea
sin decir nada a nadie de lo que es y lo que era;
si logras que tus nervios y el corazón te asistan
aún después. de la fuga de tu cuerpo en fatiga
y se agarren contigo cuando no quede nada
porque tú lo deseas, lo quieres y mandas:
Si hablas con el pueblo y guardas tu virtud
si marchas junto a reyes con tu paso y tu luz;
y nadie que te hiera llega a hacerte la herida-‘
si todos te reclaman y ni uno te precisa
si llenas el minuto inolvidable y cierto…
de sesenta segundos que te lleven al cielo…
Todo lo que de esta tierra será de tu dominio;
y mucho más aún: serás HOMBRE, hijo mío.»
En: http://lacomunidad.elpais.com/jubilateria/2007/12/10/if-si-rudyard-kipling
Me gustaMe gusta
«Si puedes estar firme cuando en tu derredor
todo el mundo se ofusca y tacha tu entereza;
si cuando dudan todos, fías en tu valor
y al mismo tiempo sabes excusar su flaqueza;
si puedes esperar y a tu afán poner brida,
o blanco de mentiras esgrimir la verdad,
o siendo odiado al odio no dejarle cabida
y ni ensalzas tu juicio ni ostentas tu bondad;
Si sueñas pero el sueño no se vuelve tu rey:
si piensas y el pensar no mengua tus ardores;
si el triunfo o el desastre no te imponen su ley
y los tratas lo mismo, como a dos impostores:
si puedes soportar que tu frase sincera
sea trampa de necios en boca de malvados,
o mirar hecha trizas tu adorada quimera
y tornar a forjarla con útiles mellados…
…si puedes mantener en la ruda pelea
alerta el pensamiento y el músculo tirante
para emplearlos cuando en ti todo flaquea
menos la voluntad que te dice: «Adelante»;
Si entre la turba das a la virtud abrigo;
si, marchando con reyes del orgullo has triunfado;
si no pueden herirte ni amigo ni enemigo;
si eres bueno con todos, pero no demasiado,
si puedes llenar los preciosos minutos
con sesenta segundos de combate bravío,
tuya es la Tierra y todos sus codiciados frutos,
y lo que más importa: ¡serás hombre, hijo mío! »
De http://www.puertadelmar.com.ar/literatura/poemas/si__rudyard_kipling.htm
Me gustaMe gusta
Una adaptación:
«Si puedes mantener la cabeza, cuando todos a tu alrededor pierden la suya.
Si puedes confiar en ti, cuando todos dudan, pero admitir tambien sus dudas.
Si puedes esperar sin cansarte de la espera, y aun gozar de ella.
Y si eres engañado, no pagar con mentiras.
O si odiado, no odiar tu a tu vez,
sin creerte por ello ni demasiado bueno ni demasiado sabio.
Si puedes soñar sin hacer que los sueños te adormezcan,
y pensar, sin hacerte esclavo de tus ideas.
Si puedes enfrentarte al triunfo y al desastre,
y tratar del mismo modo a ambos farsantes.
Si puedes mirar las cosas que en tu vida has roto,
y recogiendolas, reconstruirlas con paciencia.
Si puedes amontonar todos tus triunfos y arriesgarlos a un solo golpe de suerte,
y despues de perder, empezar de nuevo sin añorar lo perdido.
Si puedes forzar tus nervios y tus tendones,
para jugar tu turno cuando ya parezcas derrotado,
y resistir cuando ya no te quede nada,
excepto la voluntad de resistir.
Si puedes hablar con multitudes, sin perder la capacidad de escuchar.
Si puedes tratar con los poderosos, sin contagiarte de su soberbia.
Si ni amigos ni enemigos pueden herirte.
Si cuentas con todos, pero con ninguno demasiado.
Si puedes percibir ese minuto exquisito en que cada uno de los sesenta segundos
cuenta, tuya será la Tierra y todo lo que en ella habita,
pero lo mas importante, seras un hombre, hijo mio.»
En: http://roldarin.blogspot.com/2007/07/if.html
Me gustaMe gusta
«Poema original:
IF you can keep your head when all about you
Are losing theirs and blaming it on you,
If you can trust yourself when all men doubt you,
But make allowance for their doubting too;
If you can wait and not be tired by waiting,
Or being lied about, don’t deal in lies,
Or being hated, don’t give way to hating,
And yet don’t look too good, nor talk too wise:
If you can dream – and not make dreams your master;
If you can think – and not make thoughts your aim;
If you can meet with Triumph and Disaster
And treat those two impostors just the same;
If you can bear to hear the truth you’ve spoken
Twisted by knaves to make a trap for fools,
Or watch the things you gave your life to, broken,
And stoop and build ‘em up with worn-out tools:
If you can make one heap of all your winnings
And risk it on one turn of pitch-and-toss,
And lose, and start again at your beginnings
And never breathe a word about your loss;
If you can force your heart and nerve and sinew
To serve your turn long after they are gone,
And so hold on when there is nothing in you
Except the Will which says to them: ‘Hold on!’
If you can talk with crowds and keep your virtue,
‘ Or walk with Kings – nor lose the common touch,
if neither foes nor loving friends can hurt you,
If all men count with you, but none too much;
If you can fill the unforgiving minute
With sixty seconds’ worth of distance run,
Yours is the Earth and everything that’s in it,
And – which is more – you’ll be a Man, my son!»
En: http://roldarin.blogspot.com/2007/07/if.html
Me gustaMe gusta
Y la traducción:
«Si puedes mantener la cabeza cuando todos a tu alrededor
pierden la suya y por ello te culpan,
si puedes confiar en ti cuando de ti todos dudan,
pero admites también sus dudas;
si puedes esperar sin cansarte en la espera,
o siendo engañado, no pagas con mentiras,
o siendo odiado, no das lugar al odio,
y aún no pareces demasiado bueno, ni demasiado sabio.
Si puedes soñar – y no hacer de los sueños tu maestro,
si puedes pensar – y no hacer de las ideas tu objetivo,
si puedes encontrarte con el Triunfo y el Desastre
y tratar de la misma manera a los dos farsantes;
si puedes soportar el oír la verdad que has dicho
retorcida por bribones que hacen trampas para tontos.
O mirar las cosas en que tu vida has puesto, rotas,
y agacharte y reconstruirlas con herramientas viejas.
Si puedes arrinconar todas tus victorias
y arriesgarlas en un cara o cruz,
y perder, y empezar de nuevo desde el principio
y nunca decir nada de lo que has perdido;
si puedes forzar tu corazón y nervios y tendones
para jugar tu turno tiempo después de que se hayan gastado,
y así resistir cuando no te quede nada
excepto la Voluntad que les dice: “Resistid”.
Si puedes hablar con multitudes y mantener tu virtud,
o pasear con reyes y no perder el sentido común;
si los enemigos y los amigos no pueden herirte,
si todos cuentan contigo, pero ninguno demasiado;
si puedes llenar el minuto implacable
con los sesenta segundos que lo recorren;
tuya es la Tierra y todo lo que en ella habita,
y -lo que es más-, serás Hombre.»
En: http://roldarin.blogspot.com/2007/07/if.html
Me gustaMe gusta
Gracias por la referencia, es un gran poema. Desde hace varios días lo tenía en mente consecuencia de un comercial de televisión de no se que cosa, creo que de un evento deportivo o algo así. Con este post he descubierto tu web, voy a procurar visitarte con frecuencia
Me gustaMe gusta
Rudyard Kipling ha sido y será uno de los mas grandes literatos.
En la secundaria de mis tiempos, ya lo recitábamos. El libro de la selva, de donde se han sacado bellísimas historias que la producción de Walt Disney llevó a la pantalla, con esa visión propia de los que marcan rumbos… Lo mismo que su poema No desistir, una filosofía de inteligentes.
Me gustaMe gusta
Me gustaría ver alguna de las versiones con voz, grabadas, para hacérselas escuchar a mis alumnos.
Me gustaMe gusta
Me encantan las palabras. Y más cuando estan tan bien encadendas. Este poema es precioso. Soy monitora de tiempo libre y una de las metodologías que utilizamos con los pequeños es el «Libro de la Selva». Gracias por dejar adaptaciones.
Me gustaMe gusta
Gracias por tanto mensaje. Buscando una traducción en español del poema inglés, encontré en esta página la que mi papá me repetía de niña, que es la primera que aparece aquí, y es con la que me siento más cómoda, debe ser que la tengo tan adentrada en mí…. gracias, era para dársela a mi hija.
Me gustaMe gusta
hoy volvi casi a mi infancia al leer y redescubrir este poema que por varios años lo habia olvidado sin darme cuenta que existia. mi alma dio un salto y llore. porque me invadio un sentimiento tan grande porque ahora soy hombre y soy padre y por fin comprendi a kipling lo que sintio al escribir estas palabras llenas de amor con la mansedumbre y fortaleza de quien ha vivido. mañana voy a leerlo para mis hijos adolescentes
Me gustaMe gusta
A vos amigo mìo, agradezco haberme hecho conocer este poema. Lo leerè una y otra vez y no me cansarè de leerselo a mis hijos noche tras noche. Como bien decis, y comparto, este poema es un estimulo a Jugar a todo o Nada. Te quiero mucho, Mar
Me gustaMe gusta
Hola, yo habia leido y escuchado parabolas del Sr. Kipling pero ninguna como esta y la casualidad me llevo a encontrar Si…!!! ahora que mas lo requerimos ya que logramos todo con fé, confianza y mucho pero mucho amor siempre se refiere a la humanidad con amor..!! vamos a hacerlo todos juntos y recuerda que uno eres tu quien quiera que seas..!! Besos con mucho cariño..!!
Me gustaMe gusta
De niña encontré una version de este poema en una revista y nunca me he separado de esa hoja. hoy tengo 29 años. No tengo palabras que describan lo que siento al leerlo aún hoy, casi 20 años después.
Me gustaMe gusta
Buscaba este poema que me marcó profundamente en mi juventud y que se los trasmití a mis hijos, a uno de los cuales le sirvió de soporte cuando se perdió en la selva brasileña. Hoy lo busco para uno de mis nietos que está necesitado de orientación, espero que lo ayude en su formación.
Me gustaMe gusta
LA LUZ DEL ALMA, HABLA CON LO PROFUNDO DE MI ESPIRITU Y ME ORDENA SEGUIR ADELANTE. GRACIAS POR AYUDARME A VIVIR
Me gustaMe gusta
muy buen comentario, muchas felicidades a todos los que lo aplican, me incluyo
Me gustaMe gusta
Es increíble….. Dios me ha hablado a través de este gran poema…… le pedí tanto que me indicara la palabras necesarias para decirle a mi hijo……. ahora sé que llegarán a su corazón….. se las leeré a mi nieto cuando llegue a este mundo…… gracias….Dios te bendiga.
Me gustaMe gusta
Como casi la mayorìa de los que me anteceden yo conocìa el poema desde niña (tendrìa unos 14 años cuando lo encontrè) lo he buscado para tenerlo completo por segunda vez y mandarlo a montar para regalarselo a mi hijo tambièn adolescente; a diferencia de todos ellos yo lo robè… sì! lo robè de mi herrmano mayor era parecido a mi en cuanto a gustos pero cuando creciò se volviò tan selectivo que no nos dejaba pasar para su cuarto, y solo las mayores compartìan algo con èl… yo lo tomè prestado y lo copiè para guardarlo por muchos años desde entonces, lo habìa perdido pero siempre lo recordaba por pedazos, nunca lo olvidè .. es demasiado bello… me trae demasiados recuerdos de mi infancia y tambièn pienso que es el legado de Ruyard Kipling para las nuevas generaciones, tal vez serìa bueno tambièn para mi nieto y entonces en vez de uno enmarcarè dos… leì todos los comentarios, a todos : veo que todos lo acogieron con la misma emociòn que yo al reencontrarlo, yo lo considero un tesoro! y me encanta la idea de traspasarlo a nuestros descendientes y màs en esta època, muchìsimas gracias y màs porque tiene las dos versiones en español y en english que era la original pues era britanico el poeta. mil gracias!
Me gustaMe gusta
Extraordinario poema, de padre a hijo. A quien le interese, quiero recomendarle un libro que habla precisamente sobre el hombre, la paternidad y la identidad masculina desde un punto de vista psicológico y del desarrollo humano, entre otros muchos temas que rodean al ser hombre. El libro se llama «Ser o no ser hombre» y creo que está en internet… Saludos
Me gustaMe gusta